I have been travelling all over the world, where first language is not English, but when a sign is
put up in English, it is usually correct in spelling and grammar. Only in China, where so much
foreign investments are in place, the tourist industry has not acted to promote some sort of
proof-reading services.
There are just too much signs totally spelled incorrectly, or ridiculously translated into something
that no one can understand unless you speak Chinese. Maybe all of these are intentionally left here
in the city as a tourist attraction.
It should be 'Beijing Roasted Duck. Deep Fried Crispy Chicken with Fruit Salad'.
This sign is in every hotel. You'd better behave!!
It should be 'Engraving on Rice'. Chinese is one syllable per character, and whoever translates this just takes it for granted that English is written in the same way.
This picture is taken in the public washroom, above the urinal, in the Olympic Venue. Grammatically just doesn't make sense. What it means ... step closer to the urinal ...
In the same washroom, it should be 'Automatic faucet'. Totally lost in translation.
In the same washroom, it should be 'No sitting here.' In Chinese, sit and lie were used together as a verb, so ...what else can I say ? We can stand to lie, just not sit to lie !!
2 identical signs owned by the same restaurant. How can one spell 'China' as 'Chian' on just one ?. Look at the sign further away.
The same sign located in the male washroom at the Temple of Heaven. Someone does study English in China!
Same washroom in the Temple of Heaven. You wonder how it (the bad English) can happen at the Olympic Venue Washroom ?
It should be 'CD Copying ... or Disk Copying'.
This shop offers any possible digital printing services, until the entire front door is covered.
You can only see this in China. Because in 2007, an idiot lighted a firecracker, and burned down a brand new 75-story office building in Beijing.